Traduzioni

Che cos’è un’agenzia di traduzione e come funziona

150 150 BW Traduzioni

Quando si ha bisogno di una traduzione ci si può rivolgere a un traduttore freelance oppure a un’agenzia di traduzione. A prescindere dal compimento del lavoro finale che può essere ben svolto sia da un singolo traduttore sia da un’agenzia, c’è molta differenza tra loro, come vedremo qui.   Che differenza c’è tra un traduttore freelance e un’agenzia di traduzione…

maggiori informazioni
traduttore-professionale

Il traduttore: conosciamo questa figura professionale

1024 536 BW Traduzioni

Quando si ha bisogno di una traduzione per un testo di qualsiasi natura, molti pensano che basti rivolgersi a qualcuno che conosca la lingua del testo o, peggio, che possa essere sufficiente uno dei tanti traduttori automatici disponibili sul web. Tuttavia, né l’uno né gli altri soddisfano al meglio le esigenze, il primo perché non in possesso dei necessari requisiti…

maggiori informazioni
Giornate-della-traduzione

Premio per la traduzione: Giovanni, Emma e Luisa Enriques 2017

1024 434 BW Traduzioni

Il 29 settembre 2017, presso l’Università degli Studi Link Campus di Roma, Claudia Zonghetti – della quale abbiamo già parlato per la recente discussa traduzione di Anna Karenina (Einaudi, 2016) di Lev Tolstoj riceverà il Premio per la traduzione “Giovanni, Emma e Luisa Enriques”. Chi è Claudia Zonghetti Claudia Zonghetti è nata a Fano, nelle Marche. Appassionatasi precocemente di letteratura…

maggiori informazioni
costo-traduzione

Come si calcola il costo di una traduzione: quantità, tipologie e altro

1024 536 BW Traduzioni

Quando ci si rivolge a un traduttore freelance o a un’agenzia di traduzione per un lavoro di traduzione, la prima cosa che si fa è accordarsi su un preventivo soddisfacente per entrambe le parti, salvo naturalmente quanto ci sono tariffe fisse. A questo punto la domanda che si pone è: quali sono i parametri utilizzati per stabilire il costo di…

maggiori informazioni
Project-Manager

Chi è e che cosa fa il project manager di traduzione

800 600 BW Traduzioni

In ambito aziendale una figura chiave è quella del project manager (PM, in Italia chiamato “responsabile di progetto”) in quanto si occupa della gestione operativa del progetto, cioè dell’avvio, della pianificazione e del controllo dello stesso, e della gestione delle risorse umane, il tutto per ottenere il massimo dei risultati entro tempi e costi prestabiliti. In una visione e organizzazione…

maggiori informazioni
leggere e imparare parole nuove

La copertina di un libro deve essere tradotta?

800 600 BW Traduzioni

Siamo tutti d’accordo che un libro non deve essere giudicato dalla sua copertina ma è anche vero che molto spesso acquistiamo un libro, magari di un autore a noi sconosciuto, perché rimaniamo colpiti e affascinati dalla sua copertina. La copertina è infatti il biglietto da visita che ogni autore ci lascia per invogliarci a leggere il suo libro. L’obiettivo principale…

maggiori informazioni
google-traduttore-come-fare

Perché non fidarsi di Google Traduttore

800 600 BW Traduzioni

Una volta per tradurre un testo, fosse anche qualcosa di apparentemente più semplice come una canzone, occorreva avere un minimo di conoscenza della lingua e munirsi di grammatica e dizionario. Qualsiasi traduzione esigeva impegno, in alternativa ci si rivolgeva a qualcuno che fosse un minimo competente oppure, al peggio, si facevano ricerche sperando che la traduzione fosse già stata approntata…

maggiori informazioni
Anna-Karenina-Russia-Libro-Traduzione

Anna Karenina di Tolstoj: una nuova traduzione

800 600 BW Traduzioni

Ha fatto discutere l’ultima traduzione dell’amato classico di Lev Tolstoj, Anna Karenina, ad opera di Claudia Zonghetti, edita nel 2016 dalla Einaudi. La casa editrice torinese ha progettato la riedizione, all’interno della collana Supercoralli, di alcuni classici in una nuova traduzione, operazione ambiziosa ma necessaria tenendo conto che molte traduzioni sono datate, distanti dalla sensibilità linguistica attuale. Le prime uscite…

maggiori informazioni
Gran-Premio-Rezzori-Firenze

Premio von Rezzori 2017 per la miglior traduzione

800 600 BW Traduzioni

Le traduzioni in letteratura sono un mondo a sé, in quanto sono richieste al traduttore capacità non limitate al passaggio corretto da una lingua a un’altra, ma anche relative all’ambito propriamente letterario. Non è un caso se in questo ambito spesso si sente accostare al termine traduzione il termine “tradimento”: l’eleganza, il valore estetico, possono (o devono) essere anteposti alla…

maggiori informazioni
Ulisse-Joyce-Statua

Qual è la miglior traduzione dell’Ulisse di Joyce?

800 600 BW Traduzioni

L’Ulisse di James Joyce è un classico noto a tutti la cui lettura, tuttavia, è stata affrontata da pochi a causa di una complessità stilistica e strutturale che probabilmente non ha pari nella storia della letteratura. In particolare lo stile dell’opera, ossia il modo in cui è scritta, è arduo per chiunque, anche per gli studiosi, motivo per cui, prima…

maggiori informazioni