Traduzioni legali: riservatezza, professionalità, qualità e accuratezza
Le normative giuridiche variano da paese a paese, così come le regolamentazioni riguardanti la presentazione di glossari, terminologie e persino la formattazione del testo. Grazie alla nostra lunga esperienza nel campo delle traduzioni legali, garantiamo un livello di analisi elevato, una gestione dei progetti efficiente e un know-how altamente specializzato, assicurando riservatezza, professionalità, qualità e precisione. Ciò ci consente di affrontare con successo la sfida principale delle traduzioni giuridiche: la corretta interpretazione e trasposizione dei concetti legali dalla lingua di origine alla lingua di destinazione.
Il settore delle traduzioni legali e giuridiche
La traduzione legale e giuridica è un campo ampio che abbraccia praticamente ogni forma di testo codificato. Come in altre discipline, anche qui esistono diverse specializzazioni e sottocategorie. È innegabile che il linguaggio legale sia paragonabile a quello tecnico, caratterizzato da una terminologia specifica e precisa. Questa peculiarità richiede che le traduzioni legali siano affidate esclusivamente a traduttori professionisti altamente specializzati.
Le traduzioni legali di BW Traduzioni
I nostri traduttori madrelingua sono altamente qualificati nel settore giuridico-legale, con esperienze, conoscenze e formazione adeguate. Ciò permette di offrire un servizio di traduzioni legali accurato, puntuale e professionale in un ambito in cui precisione e chiarezza sono indispensabili.
Ambiti specifici
Forniamo la traduzione di atti e documenti aventi valenza amministrativa e legale, quali:
- Attestazioni
- Certificazioni
- Dichiarazioni in fede
- Atti notori
- Autocertificazioni
- Contratti
- Atti e documenti legali o societari
- Statuti
- Traduzioni giurate
- Dichiarazioni in fede