Traduzioni

traduzioni green

Quando la traduzione è green – Green Economy

960 640 BW Traduzioni

Anche le traduzioni possono essere Green? Cosa sono le traduzioni green? Sempre più diffusamente, e in settori diversi, si parla di Green Economy e di un modello di business più attento alle tematiche ambientali e alla responsabilità sociale. Cambiare prospettiva dal tradizionale al green Eppure, per molte realtà è ancora complesso passare dal dire al fare: spesso infatti, anche volendo…

maggiori informazioni
parole inglesi usate in italiano

Le parole inglesi più usate in italiano

960 617 BW Traduzioni

Le parole inglesi più usate in italiano, molte quelle ormai nella comunicazione di ogni giorno. Tra le lingue straniere, l’inglese oggi è senza dubbio quella più presente nel nostro vocabolario (inteso sia in senso fisico, sia come dizionario mentale dei parlanti di una data lingua). Ciò non ci stupisce, tenendo conto del fatto che si tratta della lingua più parlata e…

maggiori informazioni
interlingua traduzioni

Che cos’è l’interlingua e come si fa una traduzione interlingua

960 628 BW Traduzioni

Diamo per scontato che la traduzione sia un processo diretto, tra due lingue, in cui un testo in una lingua L1 deve passare, e cioè essere tradotto, in una lingua L2, restando immutato nei contenuti. E invece la traduzione può avvenire anche per mezzo di una terza lingua, una lingua intermedia, ed è qui che si attua ciò che definiamo traduzione…

maggiori informazioni
lingue cosa sono

Le lingue cosa sono e dove nascono?

960 477 BW Traduzioni

Cosa sono le lingue: a un certo punto doveva accadere che ci ponessimo questa domanda, apparentemente banale e in realtà problematica: “che cos’è una lingua?” C’è un solo modo per rispondere con esattezza, ed è quello di ricorrere alla materia di studi che meglio tratta, per diverse ragioni, l’argomento: la linguistica. Una volta stabilito cos’è una lingua, spieghiamo di seguito…

maggiori informazioni
tipi-di-traduzione

Quali sono i tipi di traduzione esistenti

1024 536 BW Traduzioni

Ci sono diversi tipi di traduzione, che per comodità possiamo suddividere in due grandi categorie: traduzioni scritte e orali. Ognuna delle due categorie, a sua volta, comprende ulteriori categorie interne.   Traduzione orale: interpretariato Possiamo definire la traduzione orale interpretariato. L’interprete è una figura che consente, a voce (oppure con il linguaggio dei segni, ma non ce ne occupiamo in…

maggiori informazioni
associazioni-categoria

La tutela delle traduzioni: il mondo associativo e altre realtà

1024 536 BW Traduzioni

Pur non esistendo un albo professionale, i traduttori possono ricorrere, a tutela della loro professionalità e del loro lavoro, a diverse associazioni di settore. Le più note sono la F.I.T. (Fédération Internationale des Traducteurs / International Federation of Translators) a livello internazionale, la A.I.T.I. (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) e la A.N.I.T.I. (Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti) a livello…

maggiori informazioni

Che cos’è un’agenzia di traduzione e come funziona

150 150 BW Traduzioni

Quando si ha bisogno di una traduzione ci si può rivolgere a un traduttore freelance oppure a un’agenzia di traduzione. A prescindere dal compimento del lavoro finale che può essere ben svolto sia da un singolo traduttore sia da un’agenzia, c’è molta differenza tra loro, come vedremo qui.   Che differenza c’è tra un traduttore freelance e un’agenzia di traduzione…

maggiori informazioni
traduttore-professionale

Il traduttore: conosciamo questa figura professionale

1024 536 BW Traduzioni

Quando si ha bisogno di una traduzione per un testo di qualsiasi natura, molti pensano che basti rivolgersi a qualcuno che conosca la lingua del testo o, peggio, che possa essere sufficiente uno dei tanti traduttori automatici disponibili sul web. Tuttavia, né l’uno né gli altri soddisfano al meglio le esigenze, il primo perché non in possesso dei necessari requisiti…

maggiori informazioni
Giornate-della-traduzione

Premio per la traduzione: Giovanni, Emma e Luisa Enriques 2017

1024 434 BW Traduzioni

Il 29 settembre 2017, presso l’Università degli Studi Link Campus di Roma, Claudia Zonghetti – della quale abbiamo già parlato per la recente discussa traduzione di Anna Karenina (Einaudi, 2016) di Lev Tolstoj riceverà il Premio per la traduzione “Giovanni, Emma e Luisa Enriques”. Chi è Claudia Zonghetti Claudia Zonghetti è nata a Fano, nelle Marche. Appassionatasi precocemente di letteratura…

maggiori informazioni
costo-traduzione

Come si calcola il costo di una traduzione: quantità, tipologie e altro

1024 536 BW Traduzioni

Quando ci si rivolge a un traduttore freelance o a un’agenzia di traduzione per un lavoro di traduzione, la prima cosa che si fa è accordarsi su un preventivo soddisfacente per entrambe le parti, salvo naturalmente quanto ci sono tariffe fisse. A questo punto la domanda che si pone è: quali sono i parametri utilizzati per stabilire il costo di…

maggiori informazioni