Traduzioni

agenzia traduzioni milano

Google Translate non sostituirà i traduttori: ecco perché!

1024 546 BW Traduzioni

Oggi, per gli imprenditori, Google Translate può sembrare molto più semplice da usare e soprattutto più profittevole rispetto ai servizi di traduzione professionali. Google Translate è gratis, ha a disposizione più di 90 combinazioni linguistiche e per utilizzarlo basta avere a disposizione una connessione Internet e il gioco è fatto. Ma c’è un problema fondamentale, Google Translate rimane pur sempre una…

maggiori informazioni
miti sulle traduzioni

7 falsi miti sulle traduzioni

800 600 BW Traduzioni

Calcolare quale impatto può avere una traduzione nel mondo del commercio o in quello del turismo, è difficile. Sicuramente la traduzione velocizza i rapporti, rende immediatamente fruibile quel materiale che in altro modo necessiterebbe di studi e interpretazione, ma più di tutto rende più vicine culture molto diverse. Sulle necessità delle traduzioni si parla molto, ma se è vero che nessun…

maggiori informazioni
traduzioni giurate cosa sono

Cosa sono le traduzioni giurate e chi può farle

800 600 BW Traduzioni

Quando un documento con valore legale viene tradotto, affinché possa mantenere la sua particolare valenza anche in un paese straniero, ha necessità di contenere un’attestazione del traduttore relativamente alla veridicità del testo tradotto. Questa attestazione viene detta asseverazione o traduzione giurata. Solo attraverso l’asseverazione, quindi, il documento tradotto assume lo stesso valore legale di quello originale.

maggiori informazioni
quanto conta lo stile nelle traduzioni

Quanto è importante lo stile nelle traduzioni?

800 600 BW Traduzioni

Ci sono persone che sostengono l’estrema facilità di effettuare traduzioni in epoca digitale, soprattutto affidandosi a software e servizi online quale ad esempio Google Translate. Purtroppo questa non è la verità e il motivo è molto semplice. Una traduzione è molto più che una traslitterazione di voci da una lingua all’altra perché molte volte le frasi tradotte non hanno lo…

maggiori informazioni
traduzioni siti web

Oggi avere un sito multilingua non basta più, ti spieghiamo il perché

800 600 BW Traduzioni

Permettere di utilizzare il proprio sito anche a una utenza straniera, sicuramente concede una marcia in più per far conoscere la propria attività. La lingua più presente sul web è naturalmente quella inglese. Ma l’inserimento puro e semplice di una traduzione dall’italiano all’inglese dei testi del sito non sempre può funzionare al meglio, perché il problema non è unicamente quello di…

maggiori informazioni
differenza interprete traduttore

Un traduttore non è un interprete! Quali sono le differenze

800 600 BW Traduzioni

Molto spesso, quando ascoltiamo un servizio giornalistico o un’intervista, ci appare l’indicazione con il nome del “traduttore”, cioè della persona che sta simultaneamente traducendo quanto detto. Tuttavia non è il termine esatto dato che in questi casi stiamo osservando il lavoro di un interprete. Frequentemente capita che i due servizi e relative figure professionali vengano confusi tra di loro. Vediamo…

maggiori informazioni
quanto costa una traduzione

Quanto costa una traduzione?

800 538 BW Traduzioni

Stabilire il prezzo di una traduzione è un processo molto più lungo e complesso di quanto ci si potrebbe aspettare. Da una parte il costo deve risultare remunerativo per il traduttore,considerando la difficoltà tecnica della traduzione e il tempo speso per completare la stessa, mentre dall’altra deve garantire il cliente. La vera difficoltà per il cliente, è comprendere la difficoltà…

maggiori informazioni
Imparare-una-nuova-lingua

10 Regole per imparare una lingua straniera

800 600 BW Traduzioni

Imparare una lingua straniera, soprattutto in età adulta, riserva sempre qualche difficoltà. Spesso si è frenati dalla timidezza, dalla paura di sbagliare o dal timore di essere giudicati e derisi per i propri goffi tentativi di esprimersi in un idioma di cui non si ha ancora piena padronanza. Ma qualche piccola regola può essere d’aiuto. 1) Viaggia molto e spesso Esercitare…

maggiori informazioni
traduzioni-fai-da-te

Traduzioni fai da te come riconoscerle e perché evitarle!

800 600 BW Traduzioni

Oggi grazie ad Internet tutto sembra più facile. Attività che generalmente richiedevano ore di lavoro possono essere svolte in una manciata di minuti. In particolare si sono diffusi a macchia d’olio moltissimi strumenti, il più delle volte gratuiti, che offrono ai più la possibilità, o per meglio dire l’illusione, di poter effettuare traduzioni con facilità e con uno scarso margine di…

maggiori informazioni
come-tradurre-testi-medici-scientifici

Come devono essere tradotti testi medici e scientifici

800 600 BW Traduzioni

Nell’ambito delle traduzioni, un settore particolare è quello che riguarda i testi medici e scientifici, particolare in quanto richiede conoscenza non solo delle lingue straniere, ma anche di linguaggi tecnici e settoriali, e ciò implica maggiore studio alle spalle e anche un certo grado di esperienza. Perché i testi medici e scientifici sono difficili da tradurre Se conoscere un’altra lingua…

maggiori informazioni