Blog sul mondo letterario e della Traduzione

Progetto culturale divulgativo di BWTraduzioni
traduzioni agenzie traduzioni

Agenzie di Traduzioni: Tradurre e Comunicare, la Grande Sfida

790 513 BW Traduzioni

Quello della comunicazione è un lavoro interessante e piena di sfide. Quando poi si parla di traduzione è diverso, il che significa che non è mai noioso. Agenzie di traduzioni e traduttori devono adattarsi a diversi argomenti, stili di scrittura e dialetti. Quando poi ci si trova a tradurre sul web, soprattutto sui social network,…

maggiori informazioni

Il nostro Contest Letterario #viteromantiche

640 426 BW Traduzioni

BWTraduzioni vi invita a partecipare al Contest letterario #viteromantiche il contest che vuole parlare di vite dedite all’amore in senso stretto e in senso ampio, per la vita o per la famiglia o per un’idea.   PARTECIPA PUOI VINCERE UN LIBRO!   Cosa fare? 1) Iscriversi al contest mettendo like sulla pagina Facebook di BWTraduzioni…

maggiori informazioni

Il Primo Social network: six degrees

1024 725 BW Traduzioni

Basato sulla teoria dei sei gradi di separazione, il primo social network o almeno il primo sito che ne aveva le caratteristiche fu Six Degrees. Lanciato nel 1997 da Andrew Weinreich che racchiudeva le funzionalità di base di un social moderno e il suo nome derivava dalla singolare teoria dei 6 gradi di separazione proposta dallo psicologo…

maggiori informazioni
corso editoria bari

A Bari la Scuola del Libro, incontri per scrittori e per lavorare nell’Editoria

480 307 BW Traduzioni

Ideata da Marco Cassini (fondatore di minimum fax e di Edizioni SUR, organizzatore del festival La Grande Invasione), la Scuola del libro, con sede a Roma, è un laboratorio permanente sui mestieri legati al mondo del libro e sulle tecniche per la creazione di storie. Che si sia appassionati alla lettura o aspiranti redattori, correttori…

maggiori informazioni
editing manoscritti, romanzi

L’editing di manoscritti e contenuti? Possiamo farne a meno? Lo abbiamo chiesto a una editor professionista Carlotta Susca

640 426 BW Traduzioni

L’editing di manoscritti e contenuti: una delle attività più delicate dopo la stesura di testi sia letterari come romanzi, racconti brevi, sceneggiature, sia di contenuti destinati al web, è la loro revisione formale o anche strutturale. L’editing che si distingue dalla ulteriore attività di correzione bozze, rientra nell’ordine degli interventi professionali di supporto a scrittori e content…

maggiori informazioni

Social media marketing nel settore turistico, l’importanza dei contenuti

960 540 BW Traduzioni

Le nuove tecnologie mobili e digitali hanno avuto un profondo impatto sulla società in ogni angolo del mondo. La tecnologia ha acquisito una forza dominante nel mercato e sta lentamente livellando il campo di gioco tra enormi potenze internazionali e piccole realtà locali; fondamentalmente rivoluzionando le dinamiche di marketing alberghiero e turistico in generale.  Diamo…

maggiori informazioni

BW Agenzia Traduzioni augura a tutti Buone Feste

960 640 BW Traduzioni

Auguri di Buone Feste Natalizie e Felice Anno Nuovo, vi aspettiamo con tante nuove curiosità e notizie dal mondo letterario e internazionale, per queste festività vi auguriamo grande serenità e vi lasciamo con un’allegra filastrocca natalizia per i più piccoli. L’Abete di Natale di Gianni Rodari Chi abita sull’abete tra i doni e le comete? C’ è…

maggiori informazioni

Cibo, parole e traduzione del Made in Italy

1024 519 BW Traduzioni

Cibo, parole e traduzione del Made in Italy, nella cucina e nell’alimentazione le parole più diffuse nel mondo sono quelle italiane. Se ne è parlato quest’anno ad EXPO nella tre giorni di iniziative dedicate alla cultura italiana “Piazza delle lingue 2015. L’italiano del cibo“. Ne è emerso, come era forse facile prevedere, che la parola…

maggiori informazioni

Tradurre a nuova luce l’opera di Shakespeare, un progetto ambizioso di traduzione letteraria

640 426 BW Traduzioni

L’Oregon Shakespeare Festival,  la storica rassegna nata nel 1935 che ha portato in scena per ben tre volte l’intera opera shakespeariana in originale vuole rendere moderna la lingua del Bardo e ha annunciato che un team di 36 drammaturghi, la metà sono donne, è già al lavoro sulle traduzioni. Il progetto si intitola Play on!,…

maggiori informazioni

Quanto è importante la copertina per il successo di un libro?

1024 684 BW Traduzioni

La copertina è il primo biglietto da visita di un libro, deve suscitare curiosità e creare empatia con il lettore, per questo una buona copertina è il risultato di un lavoro complesso che coinvolge più persone e più settori: lo scrittore, l’editor, il marketing, il traduttore e il direttore editoriale. E’ del visual designer il…

maggiori informazioni