Traduzioni e Localizzazioni

il contatto con il mondo

Traduzioni professionali e servizi di localizzazione

Se gestisci un’impresa con operazioni internazionali, sicuramente comprendi l’importanza cruciale di mantenere elevati standard di comunicazione e documentazione commerciale su tutti i canali, sia online che offline. Con quasi venti anni di esperienza nel settore, come agenzia di traduzioni possiamo offrirti un supporto professionale per raggiungere questo obiettivo impegnativo. Le nostre traduzioni professionali, comprese le traduzioni giurate, garantiscono precisione e qualità in ogni progetto, sia che si tratti di brevi traduzioni o di grandi commesse multilingue.

Il nostro impegno è soddisfare completamente le esigenze della tua azienda, anche se opera in settori che richiedono conoscenze, competenze e tecniche specifiche. In tali circostanze, affidiamo il tuo progetto a traduttori madrelingua specializzati per garantire il pieno rispetto dei tempi e dei riferimenti necessari.

Richiedi preventivo
Abilita JavaScript nel browser per completare questo modulo.
Nome
Traduzioni Scientifiche

Precisione tecnica ed esattezza terminologica nei seguenti ambiti: relazioni medico-scientifiche, cartelle cliniche, certificati e ricette.
SCOPRI DI PIU’ »

Traduzioni Giurate

Le traduzioni giurate o traduzioni asseverate riguardano qualsiasi documento ufficiale da sottoporre ad autorità nazionali o estere.
SCOPRI DI PIU’ »

Traduzioni Siti web

Traduzioni professionali di siti internet e/o pagine web da e verso tutte le lingue, per arrivare in tutto il mondo attraverso i canali web.
SCOPRI DI PIU’ »

Traduzioni e localizzazioni

L’obiettivo finale dei nostri servizi di traduzione è creare una relazione equivalente tra il testo d’origine ed il testo finale, vale a dire, garantire che entrambi i testi comunichino la stessa idea o messaggio, tenendo in considerazione aspetti come il genere testuale, il contesto, le regole grammaticali di ognuna delle due lingue, le convenzioni stilistiche, la fraseologia, ecc.
Non ci limitiamo a semplicemente a tradurre un testo ma a localizzarlo nel contesto di riferimento.

Esperienza e qualità

La struttura versatile e snella della nostra agenzia di traduzioni ci consente di creare servizi di traduzione “su misura” in molteplici settori e per qualsiasi tipo di documentazione con l’ausilio di traduttori professionisti di comprovata esperienza, preparazione e qualità.

L’esperienza maturata in venti anni di attività ci permette di assicurare la massima qualità e precisione in ogni servizio di traduzioni. Dedichiamo la stessa dedizione alle traduzioni di poche righe e al grande progetto multilingue, perché siamo consapevoli che il successo di un’impresa dipende fortemente dalla qualità della comunicazione in qualsiasi lingua.

Con il tempo i nostri traduttori si sono specializzati in traduzioni tecniche, commerciali, legali, scientifiche, asseverate, legalizzate e green che presentano un elevato livello di competenza e necessitano di uno stile adeguato al contesto, precisione e accuratezza nonché il giusto rapporto qualità/prezzo.

Dalla traduzione di siti web alla localizzazione; qual è la differenza?

Il web è un canale di comunicazione in continua crescita e trasformazione, che consente alle aziende di approdare in nuovi mercati e comunicare più efficacemente con i propri clienti e fornitori all’estero. Per farlo il mezzo più efficace e senza dubbio il proprio sito web dato che è in grado di connettere tutti i vari stakeholders su scala mondiale.
Per questo motivo è riduttivo parlare di traduzioni di siti web. Il sito web non deve essere semplicemente tradotto ma localizzato. La localizzazione è un passaggio importante che merita adeguata pianificazione e armonizzazione con la specifica strategia di comunicazione aziendale. Significa saper adattare la struttura e i contenuti del sito in modo da ottenere gli stessi risultati in un’area geo-linguistica diversa da quella originaria.

I nostri servizi di localizzazione

Forniamo servizi di localizzazione e traduzione di siti web creando un progetto gestito da un gruppo di lavoro composto da traduttori, autori di testi, revisori, esperti di localizzazione e globalizzazione al fine di concentrare un intervento che assicuri la realizzazione di un prodotto efficace e di successo.